您现在的位置:首页 > 观点 > 正文

“奔富”成风口 进口商品译名“埋雷”

时间:2017-11-16 16:50:08 来源:消费日报网 评论:0 点击:

       本报记者 卢岳
       随着消费方式和渠道的不断升级,消费者身边在售的进口商品越来越多。记者注意到,这些畅销的“洋货”在进入中国市场销售后会被要求加贴中文说明,但这样一纸小小的中文标签,却因商标名称音译汉字与国内已注册的商标相同或近似,而可能引发纠纷。近日,消费者张女士在购买奔富红酒时就遇到了上述问题。
 
       译名踩雷:此“奔富”非彼“奔富”
        “最近朋友圈很多代购都在热卖澳洲的奔富红酒”,11月6日,就职于某房地产网站的消费者张女士告诉记者,为了确保所购商品的品质,自己选择在国内某知名电商平台下单购买了售价为288元的澳大利亚原瓶进口奔富酒园750ml干红葡萄酒,“开始还以为买到假货,可是在联系客服后我才知道,我购买的奔富酒园是有正规国内注册商标的奔富红酒,相反,代购群里热炒的国外进口货,竟然因为没有正规的商标注册成了‘山寨货’。”
       经沟通,记者对张女士遇到的“真假奔富”消费纠纷进行了深入了解。据了解,“奔富”作为葡萄酒品牌,很多人对之做出了奔向富裕、奔向财富的解读,其充满美好、富含吉祥的寓意受到了有喜欢讨彩头习惯的中国消费者热烈追捧。而Penfolds品牌在进入中国市场后,很多经销商把它翻译成“奔富”。但是由于“奔富”仅为该产品说明的中文译音之一,并非富邑集团在国内市场真正已获准注册的中文商标,因此相对于国内已经注册的“奔富”商标的商品而言,俨然成了“山寨品”,甚至存在商标侵权嫌疑。有关报道称,2017年江西抚州和赣州市市场和质量监督管理局已经针对penfolds品牌个别销售商正式开出了商标侵权处罚通知。
 
       市场现象:译名侵权案件增多
       随后,记者查询了大量相关资料注意到,近年来,由于进口商品的中文译名导致的消费纠纷和侵权案件出现比例明显增加,更被列入中国知识产权海关保护典型案例中。一些法律人士指出,这类纠纷普遍存在界定难、赔偿难等问题,也由此为很多消费者带来困扰。其中,由进口红酒译名导致的类似商标侵权纠纷早在1999年就曾出现。据有关媒体报道,1999年持有“卡斯特”中文商标的上海卡斯特酒业有限公司将以“卡斯特”中文译名销售的法国CASTEL红酒告上了法庭,2013年一审法院判决法国CASTEL赔偿上海卡斯特人民币三千余万元。而纠纷产生的原因与当下的“奔富”品牌颇为类似。
       11月11日,记者从国家工商总局商标局官网经查询了解到,以中文“奔富”为核心词的商标申请达165件,其中已经获准注册的“奔富”、“奔富澳家”、“奔富凯帝庄”、“奔富酒园”、“奔富尼澳”分别为个人或企业所有,其中一些已经被持有者授权使用,但记者始终并未看到有关于富邑集团及其关联公司所申请的与“奔富”有关的商标。
       尽管富邑集团的Penfolds品牌红酒并未成功注册“奔富”中文商标,但事实上该产品自进入中国市场之后,为了更便于宣传和与经销商、消费者进行沟通,曾经被翻译成奔富、酒窖等多个中文名称,其中最为Penfolds的代理商和消费者乐于接受的正是奔富这个名称。
 
       律师:知识产权保护成常态
       针对有关问题,11月12日记者采访了律师郭冠群。郭律师指出,随着进口商品销售渠道的多样化,很多商家在进口商品上加贴中文标识时会直接使用其主流中文音译汉字。若中文标签的商标名称音译汉字与国内已注册的商标构成相同或近似,就极易发生商标侵权纠纷。
       “其实根据以往法院接到的相关案例看,进口商品的商家通常认为产品的报关手续、检疫证书品名仅为音译名称,并没有侵害恶意,所以不构成侵权或假冒。但法院在审理过程中,则主要考量标签上的文字标识是否与已经注册的商标构成相同或近似,是否会构成消费者的混淆和误认,所以这种情况往往会被认定构成商标侵权,并要求进行相应赔偿。”
       郭冠群律师指出,在知识产权法律保护意识日渐加强的今天,品牌商对产品的知识产权保护已经成为常态。为了最大限度避免此类麻烦,建议进口商品在出口国也应提前申请注册商标加贴中文标签,更要对译名进行合理严格的审核,避免发生商标侵权纠纷。另外,对于涉及到“奔富”中文商标的penfolds产品,该律师表示,如果该产品由中国经销商自己进口,在国内保税区内加贴中文标识后自行清关再进行销售,那么一旦penfolds产品构成商标侵权,则国内进口商或成为侵权主体,或许会面临索赔。此外郭律师还提示消费者,在购买进口商品时也应仔细查查看商标,核实是否为想要购买的同款商品。
相关热词搜索:进口商品 风口 译名